داستان کوتاه انگلیسی با عنوان Araby (پارت 2)

داستان کوتاه انگلیسی با عنوان Araby (پارت 2)

 

امروزه با روی کار آمدن آموزش آنلاین زبان انگلیسی و یادگیری زبان انگلیسی از طریق مکالمه آنلاین زبان انگلیسی ، زبان آموزان بیشتر به سمت یادگیری روی آوردند. یکی از موارد جذاب این روزها، گوش دادن به پادکست آموزش زبان انگلیسی است.در این پادکست آموزشی که توسط موسسه آموزش آنلاین زبان انگلیسی المپ تهیه شده است، قسمت دوم داستان Araby نوشته جیمز جویس برای شما زبان آموزان عزیز روایت می شود. قسمت اول Araby نیز در سایت المپ موجود است.

با ما همراه باشید.

Araby story

 

One evening I went into the back drawing-room in which the priest had died. It was a dark rainy evening and there was no sound in the house. Through one of the broken panes I heard the rain impinge upon the earth, the fine incessant needles of water playing in the sodden beds. Some distant lamp or lighted window gleamed below me. I was thankful that I could see so little. All my senses seemed to desire to veil themselves and, feeling that I was about to slip from them, I pressed the palm) of my hands together until they trembled, murmuring: "O love! O love!" many times.

At last she spoke to me. When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me was I going to Araby. I forgot whether I answered yes or no. It would be a splendid bazaar, she said she would love to go.

"And why can't you?" I asked.

While she spoke she turned a silver bracelet round and round her wrist. She could not go, she said, because there would be a retreat that week in her convent. Her brother and two other boys were fighting for their caps and I was alone at the railings. She held one of the spikes, bowing her head towards me. The light from the lamp opposite our door caught the white curve of her neck, lit up her hair that rested there and, falling, lit up the hand upon the railing. It fell over one side of her dress and caught the white border of a petticoat, just visible as she stood at ease.

"It's well for you," she said.

"If I go," I said, "I will bring you something."

What innumerable follies laid waste my waking and sleeping thoughts after that evening! I wished to annihilate the tedious intervening days. I chafed against the work of school. At night in my bedroom and by day in the classroom her image came between me and the page I strove to read. The syllables of the word Araby were called to me through the silence in which my soul luxuriated and cast an Eastern enchantment over me. I asked for leave to go to the bazaar on Saturday night. My aunt was surprised and hoped it was not some Freemason affair. I answered few questions in class. I watched my master's face pass from amiability to sternness; he hoped I was not beginning to idle. I could not call my wandering thoughts together. I had hardly any patience with the serious work of life which, now that it stood between me and my desire, seemed to me child's play, ugly monotonous child's play.

On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening. He was fussing at the hallstand, looking for the hat-brush, and answered me curtly:

"Yes, boy, I know."

As he was in the hall I could not go into the front parlour and lie at the window. I left the house in bad humour and walked slowly towards the school. The air was pitilessly raw and already my heart misgave me.

When I came home to dinner my uncle had not yet been home. Still it was early. I sat staring at the clock for some time and. when its ticking began to irritate me, I left the room. I mounted the staircase and gained the upper part of the house. The high cold empty gloomy rooms liberated me and I went from room to room singing. From the front window I saw my companions playing below in the street. Their cries reached me weakened and indistinct and, leaning my forehead against the cool glass, I looked over at the dark house where she lived. I may have stood there for an hour, seeing nothing but the brown-clad figure cast by my imagination, touched discreetly by the lamplight at the curved neck, at the hand upon the railings and at the border below the dress.

When I came downstairs again I found Mrs. Mercer sitting at the fire. She was an old garrulous woman, a pawnbroker's widow, who collected used stamps for some pious purpose. I had to endure the gossip of the tea-table. The meal was prolonged beyond an hour and still my uncle did not come. Mrs. Mercer stood up to go: she was sorry she couldn't wait any longer, but it was after eight o'clock and she did not like to be out late as the night air was bad for her. When she had gone I began to walk up and down the room, clenching my fists. My aunt said:

"I'm afraid you may put off your bazaar for this night of Our Lord."

At nine o'clock I heard my uncle's latchkey in the halldoor. I heard him talking to himself and heard the hallstand rocking when it had received the weight of his overcoat. I could interpret these signs. When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar. He had forgotten.

"The people are in bed and after their first sleep now," he said.

I did not smile. My aunt said to him energetically:

"Can't you give him the money and let him go? You've kept him late enough as it is."

My uncle said he was very sorry he had forgotten. He said he believed in the old saying: "All work and no play makes Jack a dull boy." He asked me where I was going and, when I had told him a second time he asked me did I know The Arab's Farewell to his Steed. When I left the kitchen he was about to recite the opening lines of the piece to my aunt.

End of Part 2 

بسیار خوب.

بخش دوم داستان عربی جیمز جویس رو با هم خواندیم.

بالاخره شخصیت اصلی داستان با دختر محبوبش حرف می‌زند. اولین حرفی که دختر به او می‌زند درباره‌ی بازار عربی است که به نظر او بسیار دیدنی است. دختر از او می‌پرسد آیا تاحالا به بازار عربی رفته پسر جواب می‌دهد نه اما اگر بروم چیزی برایت می‌آورم.

" عاقبت با من حرف زد. اولين كلماتي كه گفت چنان گيجم كرد كه نمي‌دانستم چه جوابی به او بدهم. از من پرسيد آيا به عربي مي‌روم. يادم نيست گفتم آري يا نه. گفت بازاري ديدني است. خودش خيلي دلش مي‌خواست برود.

پرسيدم: پس چرا نمي‌رويد؟

موقعي كه حرف مي‌زد النگويي نقره‌اي را مرتب دور مچش مي‌چرخاند. گفت نمي‌تواند برود چون همان هفته در صومعه‌شان مجلس ذكري برپاست"

 پسر از عشق دختر چنان حواس پرت می‌شود که دیگر به درس‌هایش هم نمی‌رسد و فقط فکر بازار عربی است. از زن عمویش اجازه می‌خواهد به بازار برود. زن عمو او شک می‌کند مبادا این درخواست ربطی به فراماسون‌ها داشته باشد اما اجازه می‌دهد. شنبه روزی سخت برای پسرک است. پر از انتظار، زمان خیلی کند می‌گذرد.

" وقتي براي شام به خانه آمدم عمويم هنوز نيامده بود هنوز زود بود. نشستم و مدتي به ساعت زل زدم  و صداي تيك تاكش اعصابم را خرد كرد از اتاق بيرون آمدم. پله‌ها را گرفتم و بالا رفتم. اتاق هاي بلند سرد دلگير خالي آزادم كردند و آوازخوان از اتاقي به اتاق ديگر رفتم."

 از بدشانسی پسر، عمو هم خیلی دیر می‌آید به خانه گویا فراموش کرده برادر زاده‌اش اجازه گرفته بوده برود بازار و پول می‌خواهد. بالاخره عمو می‌آید و پسرک بااینکه خیلی دیرش شده اما راهیِ بازار عربی می شود.

 

Araby words

 

Word Definition(English to English) Definition(English to Farsi)
panes

a single sheet of glass in a window or door

شیشه

impinge

hit or strike against  

اصابت

sodden

thoroughly wet 

 خیس 

veil

Conceal

 پوشاندن

bazaar

outdoor sale, market

بازار

Bracelet

an ornamental band, hoop, or chain worn on the wrist or arm

دست بند

retreat

solitude     تنهایی ، اشاره به مجلس عبادی خلوت

convent

A religious community whose members (especially nuns) live under strict observation of religious rules and self-imposed vows 

صومعه خانقاه

innumerable

too many to be counted

بی شمار 

follies

Foolishness

حماقت

Annihilate

destroy

نابود کردن

tedious

 dull; tiresome 

کسل کننده

luxuriated

enjoy (something) as a luxury  

 لذت مي‌برد

monotonous

repetitious

یک نواخت

amiable

friendly friendly 

مهربان

fuss

show unnecessary or excessive concern about something  

سر و صدا کردن

curtly

briefly 

گستاخانه

garrulous

talkative

وراج

my heart misgave me

To cause fear, doubt دلم گواهي بد مي‌داد

Chafe against sth 

feel annoyed 

حوصله‌ام را سر مي‌برد

strove

attempt

کوشش کردن

 

لینک های مرتبط

داستان کوتاه انگلیسی با عنوان Araby (پارت 1)

پادکست زبان انگلیسی با موضوع What do you do in your free time

تحلیل reading آزمون آیلتس





نظر شما

نام

ایمیل

دیدگاه