You should say:
I remember the first time I talk with other people in English happened when I was a middle school student.
One day, my mom heard from her colleagues that there was an English Corner that would be held twice a month near our apartment. So she encouraged me to go for practicing English-speaking skills. Actually, I was not willing to do that. But finally, I forced myself toward it because I know it was a good chance to communicate with foreigners. When I arrived there, a guy came over to me with a warm smile. He started to introduce himself and showed his friendliness. He spoke English in a fluent and natural way and sounded like a native English speaker. Needless to say, I was a bundle of nerves because I knew my English accent, pronunciation, grammar, and vocabulary were not good at all. Surprisingly, he told me that English was not his mother tongue and urged me to speak out. Thus I used my poor English to chat with him and he listened to me patiently, complimented on my accent which made me feel much more confident.
Although we just met for a while, that inspirational man really motivated me to learn English with focus and commitment. I also got to understand that if you want to learn something new, you must be brave and go towards it.
forced myself toward |
خودم رو مجبور به قبولش کردم- خودم رو در معرض آن قرار دادم |
speak out |
(به ویژه پس از مدتی سکوت) زبان به اعتراض گشودن، (مخالف چیزی) حرف زدن |
came over somebody |
به دیدن کسی رفتن- به کسی سر زدن |
for a while |
برای مدتی |
Needless to say |
نیاز به گفتن نیست که |
with focus and commitment |
با تمرکز و تعهد |
a bundle of nerves |
خیلی عصبی |
got to understand |
چیزی را فهمیدن- چیزی را متوجه شدن |
at all |
به هیچ وجه- اصلا- ابدا |
go towards |
به سمت چیزی رفتن |
Needless to say: used when you are telling someone something that they probably know or expect
نیازی به گفتن نیست: زمانی استفاده می شود که به کسی چیزی می گویید که احتمالاً می داند یا انتظار دارد
be a bundle of nerves: to be very nervous
خیلی عصبی: خیلی عصبی بودن
at all: used in negative statements and questions to emphasize what you are saying
اصلاً: در جملات و سوالات منفی برای تأکید بر آنچه می گویید استفاده می شود
speak out: to publicly speak in protest about something, especially when protesting could be dangerous
برای اعتراض صحبت کردن: به طور علنی در اعتراض به چیزی صحبت کردن، به ویژه هنگامی که اعتراض می تواند خطرناک باشد
The first time I used a foreign language was actually pretty funny. When I was in high school, I attended a summer camp in London, and our school arranged a homestay for us in order to help us learn the language and customs. We were so thrilled about that trip and most of us just couldn’t get to sleep on the plane, even though it was an exhausting 15-hour flight. I remember by the time we arrived at our homestay family, it was early in the morning, but due to the jet lag, everyone was drowsy. And I drank a lot of coffee on the way, so I needed to use the bathroom
badly. It was a three-story house, there’s no way I could find the bathroom myself. So I asked the mother in the family where the bathroom was, but she led me to a room with a bathtub but no toilet. I was confused. But I suddenly remembered there are minor language differences between American English and British English, so I thought maybe that was one of them. I got out of the “bathroom” and racked my brains trying to find a word better than “pee”, ‘cause I guess “I want to pee.” is not a proper thing to say to a stranger. But I really couldn’t think of anything other than that, so I just went ahead and said “Excuse me, where can I pee?” And she took me to a room on the second floor. So that was the first time that I communicated with a foreigner, and as you can see, it was a little embarrassing. But once I got to know the language and their customs better, everything just went much smoother.
pretty funny |
بسیار خنده دار |
three-story house |
خانه سه طبقه |
home-stay |
خانه دار- خانه ماندن-اقامتگاه خانگی |
bathtub |
وان حمام |
customs |
عادات- آداب و رسوم |
minor language differences |
تفاوت های جزیی زبان |
thrilled about |
هیجان زده شدن از چیزی |
racked my brains |
به مغزم فشار آوردم |
exhausting |
به شدت خسته کننده |
proper |
شایسته، مناسب، مطبوع، بجا، بموقع، مخصوص، چنانکه شاید و باید |
jet lag |
جت زدگی (بی خوابی و ناراحتی ناشی از مسافرت طولانی با هواپیما) |
embarrassing |
شرم آور- خجالت آور |
drowsy |
کسل کننده- خواب آلود |
smoother |
صاف- نرم |
Exhausting: making you feel extremely tired
خسته کننده: باعث می شود احساس خستگی شدید کنید
jet lag: the tired and confused feeling that you can get after flying a very long distance, especially because of the difference in time between the place you left and the place you arrived at
جت لگ: احساس خستگی و گیجی که می توانید بعد از پرواز در مسافت های طولانی به وجود آورید ، مخصوصاً به دلیل تفاوت زمان بین محلی که ترک کرده اید و مکانی که به آن رسیده اید
drowsy: tired and almost asleep
خواب آلود: خسته و تقریباً خوابالو
bathtub: a long large container that you fill with water and sit or lie in to wash yourself
وان حمام: یک ظرف بزرگ طولانی که آن را با آب پر می کنید و می نشینید یا دراز می کشید تا خود را بشویید
racked your brains: to try very hard to remember or think of something
ذهن شما را به هم ریخته است: خیلی سعی کنید چیزی را به خاطر بسپارید یا به آن فکر کنید
proper: right, suitable, or correct
مناسب: درست ، مناسب یا درست
embarrassing: making you feel ashamed, nervous, or uncomfortable
خجالت آور: باعث می شود احساس شرمندگی ، عصبی یا ناراحتی کنید
شما شنونده پادکست المپ بودید.