دوکلاغ، یک تصنیف انگلیسی است که در کتاب آهنگ melismate توسط، توماس دیوسکرافت گردآوری شده و در سال 1611 منتشرشده،اما ممکن است این داستان قدیمی تر باشد. خواندن این داستان را به علاقمندان زبان انگلیسی و همچنین به دانشجویان مشغول تحصیل در رشته زبان انگلیسی توصیه می کنم.
نسخه انگلیسی
نسخه فارسی
نسخه فارسی
شعر دوکلاغ
تنهایی قدم می زدم که صدای دو کلاغ را که ناله می کردند را شنیدم .کلاغی که برنزه بود به دیگری گفت: امروز باید کجا برویم تا روز را به شب برسانیم ؟ دیگری جواب داد : پشت دیوار خشتی یک شوالیه می شناسم که به خشن ترین شکل می کشد. او آن جا خوابیده است و هیچ کس به جز باز، سگ و زنش نمی داند که او آن جا است. سگش به شکار رفته و بازش نیز به دنبال چوب خامون رفته است تا آن را به خانه بیاورد. زنش هم با زوج دیگری وقت می گذراند. پس می توانیم شام خود را درست و حسابی آماده کنیم. تو باید روی استخوان گردنش بنشینی و من هم چشم های آبی اش را از حدقه در می آورم. با یک گره از مو های طلایی اش، لانه مان را وقتی که خالی شد می پوشانیم. خیلی ها برای او گریه و زاری می کنند اما نخواهند فهمید که او کجا رفته است. استخوان های سفیدش هم وقتی که از بدنش آزاد شدند، توسط باد به دوردست ها برده خواهند شد.
نسخه انگلیسی
THE TWA CORBIES
As I was walking all alane,
I heard twa corbies* making a mane;
The tane* unto the tither did say, one
"Where sall we gang* and dine the day?"
In behint yon auld fail dyke,
I wot* there lies a new-slain knight; know
And naebody kens that he lies there, knows
But his hawk, his hound, and his lady fair.
"His hound is to the hunting gane,
His hawk to fetch the wild-fowl hame,
His lady's ta'en anither mate,
So we may mak our dinner sweet.
"Ye'll sit on his white hause-bane,
And I'll pike* out his bony blue een;
Wi' ae* lock o'his gowden* hair
We'll theek* our nest when it grows bare.
"Mony a one for him maks mane,
But nane sall ken whar he is gane;
O'er his white banes, when they are bare,
The wind sall blaw for evermair."
کلمات جدید
لینک های مرتبط